Δευτέρα, 29 Μαΐου 2017

Εφαρμογή κινητών για ταξί, στην υπηρεσία των προσφύγων

Η πασίγνωστη εφαρμογή στα κινητά Taxibeat η οποία μεταφράστηκε στα αραβικά για την εξυπηρέτηση των προσφύγων που ζουν σε καταυλισμούς στη χώρα μας
Πριν από λίγους μήνες γυναίκες πρόσφυγες που μένουν στον καταυλισμό του Σχιστού και του Σκαραμαγκά μετείχαν σε ένα συνέδριο.

Οι εργασίες ολοκληρώθηκαν αργά το βράδυ, γεγονός που δημιούργησε πρόβλημα στην επιστροφή τους. Η Μάττα Σαμίου, εργαζόμενη στην ActionAid, προσπάθησε να τις βοηθήσει. «Λεωφορείο δεν υπήρχε.

Για να πάρουν ταξί έπρεπε να περπατήσουν μέσα στο σκοτάδι. Πέραν αυτών, μέσω μεταφραστών μου εξήγησαν ότι φοβούνται να μπουν σε ένα μέσο μεταφοράς όταν δεν γνωρίζουν τον οδηγό, ενώ μου ανέφεραν περιστατικά που οι ίδιες υποστήριξαν ότι έπεσαν θύματα κερδοσκοπίας» αναφέρει στο «Εθνος».

Για να τις βοηθήσει τους έδειξε την εφαρμογή του Taxibeat. Όμως ήταν δώρον άδωρον. «Ημουν τρομερά αφελής. Πώς θα χρησιμοποιούσαν την εφαρμογή όταν δεν γνώριζαν τη γλώσσα;» εξομολογείται.

Την επόμενη μέρα πήγε στο γραφείο της και έστειλε ένα e-mail στην εταιρεία, μέσω του οποίου τους πρότεινε να μεταφραστεί η εφαρμογή στα αραβικά. «Περίμενα ότι θα καθυστερούσαν να μου απαντήσουν. Τελικά, εντός της ίδιας ημέρας με ενημέρωσαν ότι τους ενδιαφέρει» σημειώνει.

Με αυτόν τον τρόπο ξεκίνησε η υλοποίηση του Taxibeat για πρόσφυγες. «Μας αρέσουν οι προκλήσεις. Άλλωστε οι δράσεις μας εμπεριέχουν πάντα το στοιχείο της προσφοράς. Δεν είναι θέμα ανταμοιβής, μας ενδιαφέρει οι υπηρεσίες μας να καλύπτουν τις ανάγκες των ανθρώπων» εξηγεί η Ντέπη Σπανού, marketing coordi-nator του Taxibeat.

Στόχος των δύο οργανώσεων είναι να καλύψουν την ανάγκη για ασφαλή, άμεση και εύκολη μετακίνηση των προσφύγων που βρίσκονται στη χώρα μας. Οι δύο πλευρές συνεργάστηκαν στενά για το τελικό αποτέλεσμα. Μεταφραστές της ActionAid ανέλαβαν τη μεταφορά στα αραβικά, ενώ οι προγραμματιστές του Taxibeat προχώρησαν στις τεχνικές αλλαγές και στη δοκιμή της εφαρμογής.

«Η μεγαλύτερη δυσκολία που αντιμετωπίσαμε αφορούσε την αντίστροφη γραφή των αραβικών. Έπρεπε να φέρουμε τα αριστερά δεξιά» εξηγεί ο iOS developer της Taxibeat, Νίκος Μαούνης. Ουσιαστικά, ακόμη και τα κουμπιά της «επιβεβαίωσης» και της «άρνησης» έπρεπε να αναστραφούν.

Αυτό ήταν και το πρόβλημα που αντιμετώπισε η Ηλέκτρα Σαράντη, η οποία ανέλαβε το τεστ της εφαρμογής.

«Σε αυτό το κομμάτι ελέγχουμε αν μπορεί κάποιος να καλέσει σωστά το ταξί, καθώς και αν τα εικονίδια έχουν μεταφερθεί με τον σωστό τρόπο. Με δεδομένο ότι ήταν στα αραβικά, ήταν σαν να μην ξέραμε πού πατάγαμε».

Ενθουσιασμός στους καταυλισμούς 
Κατά τη διάρκεια της υλοποίησης οι υπεύθυνοι τόσο της Taxi-beat όσο και της ActionAid είδαν ξανά και ξανά τα κείμενα και τα τεχνικά ζητήματα, για να μην ξεφύγει κάτι, ενώ έγινε δοκιμή και σε κάποιους πρόσφυγες, που αντέδρασαν θετικά. «Ιδιαίτερα ενθουσιώδεις ήταν όσοι ήταν παρόντες στην κουβέντα που κάναμε προ μηνών. Δεν το πίστευαν» λέει η κυρία Σαμίου. Το επόμενο διάστημα στα camps θα τοποθετηθούν αφίσες που θα δίνουν στους πρόσφυγες πληροφορίες για την εφαρμογή.